韩国正式将韩国泡菜中文译名定为“辛奇”

11

中新社首尔7月22日电 (记者 刘旭)据韩国媒体报道,当地时间22日,韩国文化体育观光部通过“公共术语的外语译名规范”修正案,正式将韩国泡菜(Kimchi)的中文标准译名由此前的“泡菜”变更为“辛奇”,以与中国泡菜进行明确区分。

消息称,鉴于汉语中没有Kim或Ki这样的音节,无法进行准确的音译,韩国农林畜产食品部于2013年对4000多个汉语词汇的发音进行分析,比对中国8种方言的读法,并征求专家意见,提议将Kimchi翻译成辛奇。今年初,专家在对16个候选译名进行研究后,考虑到辛奇与韩语原文发音相似,且让人联想起辛辣、新奇的意思,被选定为合适的译名。

消息同时指出,修正案主要用于国家及地方自治团体的网站资料库及宣传文件里,民间可酌情决定如何翻译,非强制要求。

值得注意的是,根据中国食品安全国家标准(GB)等法令规定,在中国境内流通或销售的食品必须标明产品的“真实属性”(消费者熟悉的名称)。因此,韩国企业在中国销售韩国泡菜时,不能将之单独标记为“辛奇”。韩国农林水产食品部将面向出口企业,规定“辛奇”用语的适用范围。

韩国文化体育观光部文化艺术政策室室长朴泰荣(音)表示,“在韩中文化交流年之际,期待就包括两国饮食文化在内的各种文化进行讨论和交流。”韩国农林畜产食品部食品产业政策室长金仁中(音)表示,希望通过修改译名减少辛奇和泡菜之间的争议,并期待辛奇的世界地位能够提高。(完) 【编辑:甘甜】

武汉交警最高礼遇护航援汉医疗队返程

各地冬季旅游市场逐渐火热 消费涌现多元素融合新场景新业态

英国11月通胀率下跌 经济复苏现积极势头

致富路上,带着村民一起走

国际最新报告: 开放数据几近成为全球公认和支持学术产出标准

全总文工团劳动教育进校园公益演出活动在中国劳动关系学院成功举办

青海持续6年“绿盾”行动 推动青海湖流域生态环境质量持续改善

求是网评论员:做到“两个维护”是首要政治任务

为什么说铸牢中华民族共同体意识根植于中华文明突出特性

展现华侨家国情怀 现代高甲戏《朝东楼》在侨乡晋江上演

“民生清单”就是百姓幸福账单

中国再次当选联合国人权理事会成员

旅游热度持续升温 多彩活动打造澳门独特文旅体验

西藏阿里以“废”为媒 厚植“无废细胞”守护高原生态

建设银行召开支持房地产企业合理融资需求银企座谈会

文章版权声明:除非注明,否则均为蓝色未来原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。