韩国正式将韩国泡菜中文译名定为“辛奇”

11

中新社首尔7月22日电 (记者 刘旭)据韩国媒体报道,当地时间22日,韩国文化体育观光部通过“公共术语的外语译名规范”修正案,正式将韩国泡菜(Kimchi)的中文标准译名由此前的“泡菜”变更为“辛奇”,以与中国泡菜进行明确区分。

消息称,鉴于汉语中没有Kim或Ki这样的音节,无法进行准确的音译,韩国农林畜产食品部于2013年对4000多个汉语词汇的发音进行分析,比对中国8种方言的读法,并征求专家意见,提议将Kimchi翻译成辛奇。今年初,专家在对16个候选译名进行研究后,考虑到辛奇与韩语原文发音相似,且让人联想起辛辣、新奇的意思,被选定为合适的译名。

消息同时指出,修正案主要用于国家及地方自治团体的网站资料库及宣传文件里,民间可酌情决定如何翻译,非强制要求。

值得注意的是,根据中国食品安全国家标准(GB)等法令规定,在中国境内流通或销售的食品必须标明产品的“真实属性”(消费者熟悉的名称)。因此,韩国企业在中国销售韩国泡菜时,不能将之单独标记为“辛奇”。韩国农林水产食品部将面向出口企业,规定“辛奇”用语的适用范围。

韩国文化体育观光部文化艺术政策室室长朴泰荣(音)表示,“在韩中文化交流年之际,期待就包括两国饮食文化在内的各种文化进行讨论和交流。”韩国农林畜产食品部食品产业政策室长金仁中(音)表示,希望通过修改译名减少辛奇和泡菜之间的争议,并期待辛奇的世界地位能够提高。(完) 【编辑:甘甜】

北京冬奥火炬点燃!这些细节真浪漫

上海港跨境电商“9610”海运出口首单试点落地

目前全国有3000多万职校在校生 职业教育让“每个人都能出彩”

《我和我的“天鹅公主”》记录新中国第一批芭蕾舞蹈家身影

全国十大院团联动上演“非恋爱脑”系列剧

河南紧盯惠企政策落实 整治困扰市场主体突出问题

新职业反映数字经济发展需要 扩大多样就业“蓄水池”

香港社会各界欢迎第二轮防疫抗疫基金:相信可实现“保就业”

河南“头雁企业”培育计划出炉 补助可达2000万

最高人民法院 最高人民检察院关于办理危害税收征管刑事案件适用法律若干问题的解释

法国驱逐12名阿尔及利亚外交人员并召回大使

援柬中医医疗队为西港特区员工送上新春健康“大礼包”

“加长版”“五一”上线:周边游中短途路线受追捧

多国经济社会秩序遭受冲击

纽约股市三大股指11日暴跌

文章版权声明:除非注明,否则均为蓝色未来原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。